The online computer-assisted translation class getting faster target language



CAT, course platforms, software functions, target language, technology, translation class


Computer-assisted translation technology is complex and, in many cases, intimidating for students new to CAT software. Thus, CAT technology is best taught using a step-by-step approach with exercises first focusing on the basic features and then on more elaborate software functions (scaffolding). The goal is to equip students with the step-by-step instructions and screencast tutorials needed to complete exercises. Students gain further software experience by working on a larger text of their choice throughout the semester. They first prepare and format this source text for CAT tool use, and they then build a termbase and translate the source text into their target language. Finally, students write two essays reflecting on the advantages and disadvantages of using CAT software for producing their target texts. Translation students must be aware of the context in which translation memory tools are used and the impact that their use has on the translation itself.


Al-Mansour, N. S. (2012). The effect of computer-assisted instruction on Saudi University students’ learning of English. Journal of King Saud University-Languages and Translation, 24(1), 51-56.

Bedi, A., Dolan, M., Magennis, E., Lipman, J., Buly, R., & Kelly, B. T. (2012). Computer-assisted modeling of osseous impingement and resection in femoroacetabular impingement. Arthroscopy: The Journal of Arthroscopic & Related Surgery, 28(2), 204-210.

Candel-Mora, M. Á. (2015). Comparable corpus approach to explore the influence of computer-assisted translation systems on textuality. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 198, 67-73.

Delpech, E. M. (2014). Comparable corpora and computer-assisted translation. John Wiley & Sons.

Dorafshar, A. H., Brazio, P. S., Mundinger, G. S., Mohan, R., Brown, E. N., & Rodriguez, E. D. (2014). Found in space: computer-assisted orthognathic alignment of a total face allograft in six degrees of freedom. Journal of Oral and Maxillofacial Surgery, 72(9), 1788-1800.

Folz, R. J., & Crapo, J. D. (1994). Extracellular superoxide dismutase (SOD3): tissue-specific expression, genomic characterization, and computer-assisted sequence analysis of the human EC SOD gene. Genomics, 22(1), 162-171.

González-Rubio, J., & Casacuberta, F. (2014). Cost-sensitive active learning for computer-assisted translation. Pattern Recognition Letters, 37, 124-134.

Ivanova, O. (2016). Translation and ICT competence in the globalized world. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 231, 129-134.

Jansen, J., Schreurs, R., Dubois, L., Maal, T. J., Gooris, P. J., & Becking, A. G. (2018). The advantages of advanced computer-assisted diagnostics and three-dimensional preoperative planning on implant position in orbital reconstruction. Journal of Cranio-Maxillofacial Surgery, 46(4), 715-721.

Khezrlou, S., Ellis, R., & Sadeghi, K. (2017). Effects of computer-assisted glosses on EFL learners' vocabulary acquisition and reading comprehension in three learning conditions. System, 65, 104-116.

Lavid, J., Arús, J., DeClerck, B., & Hoste, V. (2015). Creation of a high-quality, register-diversified parallel (English-Spanish) corpus for linguistic and computational investigations. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 198, 249-256.

Lin, H. H., & Lo, L. J. (2015). Three-dimensional computer-assisted surgical simulation and intraoperative navigation in orthognathic surgery: a literature review. Journal of the Formosan Medical Association, 114(4), 300-307.

Maier-Hein, L., Mountney, P., Bartoli, A., Elhawary, H., Elson, D., Groch, A., ... & Stoyanov, D. (2013). Optical techniques for 3D surface reconstruction in computer-assisted laparoscopic surgery. Medical image analysis, 17(8), 974-996.

Marzban, A. (2011). Improvement of reading comprehension through computer-assisted language learning in Iranian intermediate EFL students. Procedia Computer Science, 3, 3-10.

Rahimi, M., & Yadollahi, S. (2011). Foreign language learning attitude as a predictor of attitudes towards computer-assisted language learning. Procedia Computer Science, 3, 167-174.

Rindal, D. B., Rush, W. A., Schleyer, T. K., Kirshner, M., Boyle, R. G., Thoele, M. J., ... & Huntley, C. L. (2013). Computer-assisted guidance for dental office tobacco-cessation counseling: a randomized controlled trial. American journal of preventive medicine, 44(3), 260-264.

Serpil, H., Durmuşoğlu-Köse, G., Erbek, M., & Öztürk, Y. (2016). Employing computer-assisted translation tools to achieve terminology standardization in Institutional Translation: Making a case for higher education. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 231, 76-83.

Willer, J., Rossbach, A., & Weber, H. P. (1998). Computer-assisted milling of dental restorations using a new CAD/CAM data acquisition system. The Journal of prosthetic dentistry, 80(3), 346-353.

Williams, R. J., Bibb, R., Eggbeer, D., & Collis, J. (2006). Use of CAD/CAM technology to fabricate a removable partial denture framework. The Journal of prosthetic dentistry, 96(2), 96-99.

Yeager, M. S., Cook, D. J., & Cheng, B. C. (2014). Reliability of computer-assisted lumbar intervertebral measurements using a novel vertebral motion analysis system. The Spine Journal, 14(2), 274-281.



How to Cite

Jackman, H. (2020). The online computer-assisted translation class getting faster target language. Applied Translation, 15(1), 1–9.



Regular Issue Articles