Problem towards local language translation in artificial neural networks

https://doi.org/10.51708/apptrans.v13n2.522

Authors

  • Wuyi Len South China Normal University, Guangzhou, China
  • Ruiwong Hoang South China Normal University, Guangzhou, China

Keywords:

regional language, obstacles, segmentation technique, translation process, text classification

Abstract

Regional languages ​​are the languages ​​used to communicate with each other in certain areas. Many factors have weakened the current generation's awareness of preserving the local language. One of them is the lack of means that can be used to access information from the regional language itself, so this is one of the obstacles that occur. This study will design a system for translating an image/image containing Indonesian text into a text in regional languages. This research starts from the pre-processing stage, the character segmentation technique in the image uses the Connected Component Analysis labeling, then the image is extracted then the character image is classified using the Artificial Neural Network method. The next step is combining characters into the text. After that, the translation process uses the Levenshtein algorithm to match the text classification results with regional languages. This research is expected to be able to translate Indonesian text images into regional language texts, to help preserve regional languages ​​in Indonesia.

References

Alonso, E. (2015). Google and Wikipedia in the professional translation process: A qualitative work. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 173, 312-317. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.02.071

Alves, F., & Vale, D. (2009). Probing the unit of translation in time: Aspects of the design and development of a web application for storing, annotating, and querying translation process data. Across languages and cultures, 10(2), 251-273. https://doi.org/10.1556/Acr.10.2009.2.5

Ayupova, R. (2014). Pretranslation text analysis as a part of translation process. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 136, 213-216. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.05.316

Bowden, A., & Fox-Rushby, J. A. (2003). A systematic and critical review of the process of translation and adaptation of generic health-related quality of life measures in Africa, Asia, Eastern Europe, the Middle East, South America. Social science & medicine, 57(7), 1289-1306. https://doi.org/10.1016/S0277-9536(02)00503-8

Chanques, G., Garnier, O., Carr, J., Conseil, M., de Jong, A., Rowan, C. M., ... & Jaber, S. (2017). The CAM-ICU has now a French “official” version. The translation process of the 2014 updated Complete Training Manual of the Confusion Assessment Method for the Intensive Care Unit in French (CAM-ICU. fr). Anaesthesia Critical Care & Pain Medicine, 36(5), 297-300. https://doi.org/10.1016/j.accpm.2017.02.003

Jakobsen, A. L. (2014). The development and current state of translation process research. The known unknowns of translation studies, 65-88.

Jakobsen, A. L. (2017). Translation process research. The handbook of translation and cognition, 21-49.

Kirkwood, T. B., Holliday, R., & Rosenbercer, R. F. (1984). Stability of the cellular translation process. International review of cytology, 92, 93-132. https://doi.org/10.1016/S0074-7696(08)61325-X

Murdoch, B., Ravitsky, V., Ogbogu, U., Ali-Khan, S., Bertier, G., Birko, S., ... & Caulfield, T. (2017). Non-invasive prenatal testing and the unveiling of an impaired translation process. Journal of Obstetrics and Gynaecology Canada, 39(1), 10-17. https://doi.org/10.1016/j.jogc.2016.09.004

Nefedova, L. A., & Remkhe, I. N. (2014). Towards cognitive modelling of the technical translation process. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 154, 237-244. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.10.143

Odacıoglu, M. C., & Kokturk, S. (2015). The effects of technology on translation students in academic translation teaching. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 197, 1085-1094. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.07.349

Shields, M. D., & Deodatis, G. (2013). A simple and efficient methodology to approximate a general non-Gaussian stationary stochastic vector process by a translation process with applications in wind velocity simulation. Probabilistic Engineering Mechanics, 31, 19-29. https://doi.org/10.1016/j.probengmech.2012.10.003

Shields, M. D., Deodatis, G., & Bocchini, P. (2011). A simple and efficient methodology to approximate a general non-Gaussian stationary stochastic process by a translation process. Probabilistic Engineering Mechanics, 26(4), 511-519. https://doi.org/10.1016/j.probengmech.2011.04.003

Solomovici, J., Lesnik, T., & Reiss, C. (1997). DoesEscherichia coliOptimize the Economics of the translation Process?. Journal of theoretical biology, 185(4), 511-521.

Sperber, A. D. (2004). Translation and validation of study instruments for cross-cultural research. Gastroenterology, 126, S124-S128. https://doi.org/10.1053/j.gastro.2003.10.016

Squires, A., Aiken, L. H., Van den Heede, K., Sermeus, W., Bruyneel, L., Lindqvist, R., ... & Matthews, A. (2013). A systematic survey instrument translation process for multi-country, comparative health workforce studies. International journal of nursing studies, 50(2), 264-273. https://doi.org/10.1016/j.ijnurstu.2012.02.015

Taniguchi, M., Ochiai, A., Kondo, H., Fukuda, S., Ishiyama, Y., Saitoh, E., ... & Tanaka, T. (2016). Pyrrhocoricin, a proline-rich antimicrobial peptide derived from insect, inhibits the translation process in the cell-free Escherichia coli protein synthesis system. Journal of bioscience and bioengineering, 121(5), 591-598. https://doi.org/10.1016/j.jbiosc.2015.09.002

Volkova, T. (2014). Translation model, translation analysis, translation strategy: an integrated methodology. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 154, 301-304. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.10.167

Wethington, E., & Burgio, L. D. (2015). Translational research on caregiving: Missing links in the translation process. In Family caregiving in the new normal (pp. 193-209). Academic Press. https://doi.org/10.1016/B978-0-12-417046-9.00011-8

Wild, D., Grove, A., Martin, M., Eremenco, S., McElroy, S., Verjee-Lorenz, A., & Erikson, P. (2005). Principles of good practice for the translation and cultural adaptation process for patient-reported outcomes (PRO) measures: report of the ISPOR task force for translation and cultural adaptation. Value in health, 8(2), 94-104. https://doi.org/10.1111/j.1524-4733.2005.04054.x

Yang, Q., Chen, X., & Liu, M. (2019). Bias and sampling errors in estimation of extremes of non-Gaussian wind pressures by moment-based translation process models. Journal of Wind Engineering and Industrial Aerodynamics, 186, 214-233. https://doi.org/10.1016/j.jweia.2019.01.006

Published

2019-04-18

How to Cite

Len, W., & Hoang, R. (2019). Problem towards local language translation in artificial neural networks. Applied Translation, 13(2), 8–15. https://doi.org/10.51708/apptrans.v13n2.522

Issue

Section

Regular Issue Articles