Translation technique term and semantics


  • James Hoang University of California, Irvine, Irvine, CA 92697, United States


cognitive linguistics, interpretation, linguistic science, meanings, semantics, translation technique


This paper explores the nature of technical terms from a semantic standpoint, gleaning insight from both classical and cognitive models. It also discusses this topic’s relevance and application to the interpretation and translation of key biblical terms. Anyone who has spent time reading an academic book or article has encountered an unfamiliar word, or even more confusing, a familiar word that does not seem to mean what it would normally mean. An example of this comes from general and cognitive linguistics, fields relevant to this study. The literature frequently uses terms such as “frame,” “domain,” and “context.” These terms often vary from their more general definitions, from their definition in a related subfield of linguistics, and even from the definition given by another author in the same field. This is just one manifestation of the flexibility and sometimes frustration of language. Any person or social group can select a word and use it for their purposes, regardless of how others typically use it. The Bible is no exception to this phenomenon. The biblical authors used some words in technical or specialized ways, with the result that their meanings were in some way distinct from more general usages.


Abacha, A. B., & Zweigenbaum, P. (2015). MEANS: A medical question-answering system combining NLP techniques and semantic Web technologies. Information processing & management, 51(5), 570-594.

Agrawal, A., Simon, G., & Karsai, G. (2004). Semantic translation of simulink/stateflow models to hybrid automata using graph transformations. Electronic Notes in Theoretical Computer Science, 109, 43-56.

Al-Anzi, F. S., & AbuZeina, D. (2017). Toward an enhanced Arabic text classification using cosine similarity and Latent Semantic Indexing. Journal of King Saud University-Computer and Information Sciences, 29(2), 189-195.

Bergamaschi, S., Castano, S., Vincini, M., & Beneventano, D. (2001). Semantic integration of heterogeneous information sources. Data & Knowledge Engineering, 36(3), 215-249.

Berry, G., & Gonthier, G. (1992). The Esterel synchronous programming language: Design, semantics, implementation. Science of computer programming, 19(2), 87-152.

Cohen, S., Mamou, J., Kanza, Y., & Sagiv, Y. (2003, January). XSEarch: A semantic search engine for XML. In Proceedings 2003 VLDB Conference (pp. 45-56). Morgan Kaufmann.

Dijkman, R. M., Dumas, M., & Ouyang, C. (2008). Semantics and analysis of business process models in BPMN. Information and Software technology, 50(12), 1281-1294.

Dorr, B. J., Jordan, P. W., & Benoit, J. W. (1999). A survey of current paradigms in machine translation. Advances in computers, 49, 1-68.

Hammal, Y., Mansour, K. S., Abdelli, A., & Mokdad, L. (2020). Formal techniques for consistency checking of orchestrations of semantic web services. Journal of Computational Science, 44, 101165.

Hogenboom, A., Heerschop, B., Frasincar, F., Kaymak, U., & de Jong, F. (2014). Multi-lingual support for lexicon-based sentiment analysis guided by semantics. Decision support systems, 62, 43-53.

Lukasiewicz, T., & Straccia, U. (2008). Managing uncertainty and vagueness in description logics for the semantic web. Journal of Web Semantics, 6(4), 291-308.

Milner, R. (1990). Operational and algebraic semantics of concurrent processes. In Formal Models and Semantics (pp. 1201-1242). Elsevier.

Molina-González, M. D., Martínez-Cámara, E., Martín-Valdivia, M. T., & Perea-Ortega, J. M. (2013). Semantic orientation for polarity classification in Spanish reviews. Expert Systems with Applications, 40(18), 7250-7257.

Moussallem, D., Wauer, M., & Ngomo, A. C. N. (2018). Machine translation using semantic web technologies: A survey. Journal of Web Semantics, 51, 1-19.

Schobbens, P. Y., Heymans, P., Trigaux, J. C., & Bontemps, Y. (2007). Generic semantics of feature diagrams. Computer networks, 51(2), 456-479.

Simons, P., Niemelä, I., & Soininen, T. (2002). Extending and implementing the stable model semantics. Artificial Intelligence, 138(1-2), 181-234.

Vani, K., & Gupta, D. (2018). Unmasking text plagiarism using syntactic-semantic based natural language processing techniques: Comparisons, analysis and challenges. Information Processing & Management, 54(3), 408-432.

Wei, C. P., Yang, C. C., & Lin, C. M. (2008). A latent semantic indexing-based approach to multilingual document clustering. Decision Support Systems, 45(3), 606-620.

Xiao, Y., Keung, J., Bennin, K. E., & Mi, Q. (2018). Machine translation-based bug localization technique for bridging lexical gap. Information and Software Technology, 99, 58-61.

Zhou, G., Zhou, Y., He, T., & Wu, W. (2016). Learning semantic representation with neural networks for community question answering retrieval. Knowledge-Based Systems, 93, 75-83.



How to Cite

Hoang, J. (2019). Translation technique term and semantics. Applied Translation, 13(1), 16–25. Retrieved from



Regular Issue Articles